Commit 4ac45c5b authored by Philip Withnall's avatar Philip Withnall

internationalization: Drop blank lines between bullet points

Make the lists more compact.
Signed-off-by: default avatarPhilip Withnall <philip.withnall@collabora.co.uk>
Reviewed-by: default avatarMathieu Duponchelle <mathieu.duponchelle@collabora.co.uk>
Differential Revision: https://phabricator.apertis.org/D4030
parent 434aa6ed
......@@ -60,15 +60,10 @@ it's done in [GNOME Shell][st-im-text]. As can be seen this implementation calls
the following functions from the [GtkIMContext] API:
- `gtk_im_context_set_cursor_location`
- `gtk_im_context_reset`
- `gtk_im_context_set_client_window`
- `gtk_im_context_filter_keypress`
- `gtk_im_context_focus_in`
- `gtk_im_context_focus_out`
Between the code linked above and the GTK+ API reference it should be
......@@ -175,7 +170,6 @@ Regarding advantages of using plain English (or other natural language)
as the message ID:
- better readability of the code,
- when the developers add new messages to the application and run it,
they will see the English strings which is closer to what the user
will see than any other kind of IDs.
......@@ -392,11 +386,8 @@ The hosted and the enterprise editions support these features in
addition of what the community edition supports:
- Translation memory
- Glossary
- Improved collaboration between translators
- Improved UI theme
The advantage of the hosted edition is that it is updated more
......@@ -452,9 +443,7 @@ Here’s how differences between the old and new source files will be
handled:
- New strings will be added.
- Modified strings will be considered new ones and added as well.
- Strings which do not exist in the new source file (including ones
which have been modified) will be removed from the database, along
with their translations.
......@@ -537,11 +526,9 @@ There are three main ways of packaging translations:
- package all the MO files (compiled PO files) along the rest of the
files for a single component (for example gnome-shell in Ubuntu).
- package the MO files for a single component (usually a big one such
as LibreOffice or KDE) and a specific language in a separate package
(for example (firefox-locale-de] in Ubuntu).
- package several MO files corresponding to several components for one
language (for example language-pack-cs-base in Ubuntu).
......@@ -552,7 +539,6 @@ Our recommendation at this stage is to have:
`navigation-helper_1.10_armhf.deb` and the user will be able to
switch between all the supported languages without having to install
any additional packages.
- the rest of the MO files (those belonging to the UI that is
pre-installed, such as applications and the shell) would be packaged
grouped by language, e.g. `apertis-core-de_2.15_armhf.deb`. That way
......
Markdown is supported
0%
or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment